ENGLISH VERSION
when passion does not call, attracting your hands to caresses
when your words don't come in a symphony of pretty words
when your looks and sighs do not call to an unexpected love you
Thus the call of love passes into doubt in pain of the uncertain
wait day by day for those drops of affection without asking for it
because in their absence comes the drought of doubts
even when my heart resists other people's water, I water it
The only thing left to do is doubt or wither in sadness.
or get caught in other people's waters that quench the thirst for affection
my heart rejects that thought due to the doubts of the love that is missing
only my heart is immersed in sadness of the kisses that are missing
words of love that root your image of love that captivates
letting the routine submerge in the drought of love and affection
giving the unholy chance that other waters want to fill the void
or may that heart wither in the bitterness of absent affection
VERSION EN ESPAÑOL
cuando la pasión no llama atrayendo tus manos a las caricias
cuando tus palabras no llegan en una sinfonía de palabras bonitas
cuando tus miradas y suspiros no llaman a un te amo inesperado
así el llamado del amor pasa a la duda en el dolor de lo incierto
espera día con día esas gotas de cariño sin pedirlo
por que en ausencia de ellos llega la sequia de las dudas
aun cuando mi corazón resiste a el agua ajena lo riegue
solo le queda ante la duda o marchitarse en tristezas
o dejarse atrapar ante aguas ajenas que calme la sed de cariño
mi corazón rechaza ese pensar ante las dudas del amor que falta
solo mi corazón se sumerge en tristeza de los besos que faltan
palabras de amor que arraigan tu imagen de amor que atrapa
dejando que la rutuna sumerja en la sequia de amor y cariño
dando el chance impío que otras aguas quieran llenar el vacío
o que ese corazón se marchite en la amargura del cariño ausente