"Never let anyone tell you that you can't do something."
In my life I have had a lot of periods when I have felt that money has been lacking, there are some that have marked me more than others, especially when those moments include my family.
In my first years of life I never lacked it, I never felt hungry or cold, I never felt the need for a pair of the latest model shoes because I loved to be barefoot, I never felt the need for a telephone because we had the neighbor's. My parents took care of me because they took care of me.
My parents took care of us and gave us what we needed to live and be happy. Living in the countryside helped forge my character; seeing how they worked hard from before sunrise until sunset.
Being country people and tilling the land there was always something to eat, beans, yucca, soup, fruits, milk and more.
En mi vida he tenido un montón de periodos en los que he sentido que ha faltado el dinero, hay unos que me han marcado más que otro, sobre todo cuando esos momentos incluyen a mi familia.
En mis primeros años de vida nunca me hizo falta, nunca sentí, hambre o frio, nunca sentí ganas de un par de zapatos de último modelo porque me encantaba estar descalza, nunca sentí necesidad de un teléfono porque teníamos el de la vecina.
Mis padres se encargaron de cuidarnos y darnos lo necesario para vivir y ser felices. Vivir en el campo ayudó a forjar mi carácter; ver como ellos trabajaban duro desde antes de salir el sol hasta caer la tarde.
Por ser gente del campo y labrar la tierra siempre había algo para comer, frijoles, yuca, sopa, frutas, leche y más.
It was only when I grew up that we understood the reality and it was only then that I realized what my parents had to go through to raise a family of 12 children.
So I can say that thanks to them the period of childhood and pre-adolescence was a stage overcome.
Did you ever have to walk around with broken shoes? I walked for a long time with school shoes that had a huge hole in the sole and so that they didn't bother me too much I cut a piece of cardboard and so I went to school happily.
And what could I do! They were the only shoes I had to go to school, go to catechism classes and go to Mass on Sundays.
I know that today we are not talking about the children but when I see that they have a lot of shoes and yet they complain because they say they need more, it makes me angry.
Fue después de grande cuando entendemos la realidad y es hasta entonces que me di cuenta lo que tuvieron que pasar mis padres para criar a una familia de 12 hijos.
Entonces puedo decir que gracias a ellos el periodo de la infancia y la pre-adolescencia fue etapa superada.
¿Alguna vez tuvieron ustedes que andar con los zapatos rotos? Yo anduve por mucho tiempo con unos zapatos del colegio que tenían un agujero enorme en la suela y para que no me molestaran mucho cortaba un pedazo de cartón y así me iba feliz a la escuela.
¡Y que podía hacer! Si eran los únicos zapatos que tenía para ir al colegio, ir a catequesis e ir a misa los domingos.
Sé que hoy no estamos hablando de los hijos pero cuando veo que tienen un montón de zapatos y aun así se quejan porque dicen que necesitan más, me da rabia.
After that I went out in the big city, I studied, I had friends, I surrounded myself with beautiful people and I had incredible moments.
Everything was going very well, I graduated as a police officer in the capital of the country and I felt fulfilled because I had achieved my dream.
In 1996 my 5 year old nephew Bryan was diagnosed with Leukemia, he was my sister Gloria's son. She and I have always had a good relationship as sisters and her son was for me a gift from heaven. When he was diagnosed with this terrible disease the world fell on our heads.
But being a woman of faith (something I will be eternally grateful to my mother for) I put everything in God's hands and we got through it all.
de eso Salí a grande, estudie, tuve amigos, me rodee de gente linda y pasé momentos increíbles.
Todo iba muy bien, me gradué de policía en la capital del país y me sentía realizada porque había alcanzado mi sueño.
En el año 96 mi sobrino Bryan de 5 años fue diagnosticado con Leucemia, él era el hijo de mi hermana gloria. Ella y yo siempre hemos tenido una buena relación como hermanas y su hijo era para mí un regalo del cielo. Al ser diagnosticado con esa enfermedad tan terrible el mundo se nos cayó encima.
Pero al ser una mujer de fe (algo que le agradeceré eternamente a mi madre) puse todo en manos de Dios y echamos adelante con todo.
My sister was the one who took care of Bryan, she spent months in the hospital and meanwhile I worked to compare everything that was necessary. Thank God the hospital provided us with many benefits but there were expensive medications or tests that had to be cancelled.
I didn't care about that, the only thing I wanted was for my child to get well. During those three years there were times when we were discharged and we took the opportunity to take him to places where there were not too many people or too much pollution.
Mi hermana era la que se ocupaba de Bryan, duraba meses metida en el hospital y mientras tanto yo trabajaba para comparar todo lo que era necesario. Gracias a Dios el hospital nos brindaba muchos beneficios pero había medicamentos o exámenes costosos que había que cancelar sí o sí.
A mí no me importaba aquello, lo único que quería era que mi niño se sanara. En esos tres años hubo momentos donde nos daban de alta y aprovechábamos de llevarlo a sitios acordes donde no hubiese mucha gente o mucha contaminación.
The beach was the best place, so we would go with my husband to Buche beach on the Mirandina coast near Caracas. Because it was an island you had to go by boat and I can only tell you that living that experience with him was great. But there was always a lack of money, I remember that in one of the trips we were short of money I could not tip the lady who kindly did the cleaning for us in the place. I really would have liked to give her something to help her out.
My nephew finally passed away in 99 and I had to go into debt to bury him, luckily someone at the funeral home presented me with a solution and I was able to pay for a grave in the cemetery in installments.
La playa era el mejor lugar, así que nos íbamos con mi esposo a la playa de Buche en la costa mirandina aquí cerca de Caracas. Por ser una isla había que ir en lancha y solo les digo que vivir esa experiencia con él fue grandioso. Pero siempre hacía falta el dinero, recuerdo que en uno de los viajes nos quedamos cortos de dinero no pude darle propina a la señora que amablemente nos había hecho la limpieza en el lugar. En verdad me hubiese gustado darle algo para ayudarla.
Mi sobrino a la final falleció en el año 99 y tuve que endeudarme para poder enterrarlo, por suerte alguien en la funeraria me presentó una solución y pude pagar una tumba en el cementerio por cuotas.
After a while I got pregnant and I was happy, it is not about replacing one child with another but my son Israel came to fill that deep void that my sister and I felt.
I moved to a smaller apartment with my husband and time went by until I gave birth.
I never said anything to my husband but I did feel shortages in the house, luckily for me my mom came along and helped us with food; she would go and buy meat or chicken and make good food to feed me. I don't know if it was post-partum depression but shortly after giving birth I felt sick in my bones, everything hurt and as a result of that I went to the countryside with my mom to be more relaxed.
Luego de un tiempo Salí embarazada y me sentí feliz, no se trata de remplazar un hijo con otro pero mi hijo Israel vino a llenar ese vacío tan profundo que sentíamos mi hermana y yo.
Me mude a un apartamento más pequeño con mi esposo y así pasó el tiempo hasta que di a luz.
Nunca le dije nada a mi esposo pero si sentía escases en la casa, por suerte para mi llegó mi mamá y nos ayudó con la comida; ella iba y compraba carne o pollo y hacia buena comida para alimentarme. No sé si fue depresión post-parto pero al poco tiempo de haber parido me sentí enferma de los huesos, todo me dolía y a consecuencia de eso me fui al campo con mi mamá para estar más relajada.
After that I feel that there was a time of abundance, everything went back to normal and we started saving.
I have always liked to save; I remember that when we received our Christmas bonuses in December I would first make a list of possible expenses and I would take an average of how much I could save, so I would immediately put it in my savings account in a fixed term for three months and I would not worry about it until February when we had already spent Christmas, New Year's, the trip to see the family and more.
Keeping savings has been paramount all my life, I feel calm, I don't save for tragedies, I save because I like to have security, to have for when I want to travel or just buy something I really need.
Después de eso siento que hubo un tiempo de abundancia, todo volvió a la normalidad y comenzamos ahorrar.
Siempre me ha gustado ahorrar; recuerdo que cuando cobrábamos los aguinaldos en el mes de diciembre primero sacaba una lista de los posibles gastos y sacaba un promedio de cuanto podía guardar, así que de inmediato lo metía en mi cuenta de ahorros en un plazo fijo por tres meses y me desentendía de eso hasta febrero que ya habíamos pasado la navidad, año nuevo, el viaje a ver la familia y más.
Mantener el ahorro ha sido primordial toda mi vida, me siento tranquila, no ahorro para tragedias niñada de eso, ahorro porque me gusta tener seguridad, tener para cuando quiero viajar o simplemente comprarme alguna cosa que necesite de verdad.
But! there is never a but! Right!
Robo-lution came and settled for 25 years in the presidential chair in Venezuela and you know the story.
In 2018 we had money but there was no food to buy. Those who had the food sold it expensively and when there are children involved you have no choice but to pay; little by little the money was spent and that was where people started to sell their gold garments, their cars, their houses to be able to subsist.
I do not like to remember that time because it is very sad; after living in a prosperous country, where there was an abundance of everything, we had to survive.
At home my husband and I did not eat well, we tried to give our children a better ration because they had to go to school. We had to tell him that we had to stand guard at a supermarket the night before to wait for the truck to come.
¡Pero! ¡Nunca falta un pero! ¡Verdad!
Llegó el robo-lución y se instaló por 25 años en la silla presidencial en Venezuela y ya ustedes conocen la historia.
En el 2018 teníamos dinero pero no había comida para comprar. Los que tenía la comida la vendían costosa y cuando hay niños de por medio no te queda más remedio que pagar; poco a poco se fue gastando el dinero y ahí fue donde la gente comenzó a vender sus prendas de oro, sus carros, sus casas para poder subsistir.
No me gusta acordarme de ese tiempo porque es muy triste; después de vivir en un país próspero, donde había abundancia de todo, teníamos que sobrevivir.
En casa mi esposo y yo no comíamos bien, tratábamos de darles a nuestros hijos una mejor ración porque ellos tenían que ir a la escuela. Con decirle que durábamos desde la noche antes haciendo guardia en un supermercado para esperar que traía el camión.
It makes me laugh but we became experts in hearing, just by listening to the noise of a truck we could tell if it was loaded, empty or half full.
In those years of scarcity was where my children learned to drink coffee, because it was the only thing we added sugar to at home.
When we were told that there were eggs in such and such a place we would run out before they ran out and when we got home we could only eat half an egg to make up for it.
My children became experts in grinding corn to make the arepa and more than once it caused us gastritis and made us vomit.
I don't even want to tell you about those years where the lack of money separated families that to this day have never met again.
Me da risa pero nos volvimos expertos en el oído, con escuchar el ruido que hacia un camión podíamos saber si venia cargado, vacío o medio lleno.
En esos años de escases fue donde mis hijos aprendieron a tomar café, porque era a lo único que en casa le echábamos azúcar.
Cuando nos decían que en tal parte había huevos salíamos corriendo antes que se acabaran y cuando llegaba a casa solo podíamos comer medio huevo para rendirlos.
Mis hijos se volvieron expertos en moler maíz para hacer la arepa y más de una vez nos causó gastritis y nos hacía vomitar.
Mejor ni les sigo contando de esos años donde la falta de dinero hizo separar familias que hasta el día de hoy más nunca se volvieron a reencontrar.
The last thing that happened to me and slapped me in the face was last year at the end of October when my husband became seriously ill with a liver abscess and we had to spend almost two months between hospitals, medicines and expensive medical tests. We spent 15 days in the Vargas Hospital in Caracas where I saw with my own eyes the lamentable situation my country is going through.
I can only tell you that it was thanks to God and my family who sent money from here and there and we were able to get by. Thanks to God, to the doctors who work with an immense love for their career, my husband was able to recover and went home healthy.
Lo último que me sucedió y me dio una cachetada en la cara fue el año pasado a finales de octubre cuando mi esposo se enfermó gravemente de un absceso hepático y tuvimos que pasar casi dos meses entre hospitales, medicinas y exámenes médicos costosísimos. Fueron 15 días que pasamos en el Hospital Vargas de Caracas donde vi con mis propios ojos la lamentable situación que está pasando mi país.
Solo les puedo decir que fue gracias a Dios y a mi familia que enviaron dinero de aquí y de allá y pudimos salir adelante. Gracias a Dios, a los médicos que trabajan con un amor inmenso por su carrera que mi esposo se pudo recuperar y se fue a casa sano.
It has not been easy, but each experience has made me stronger. The situation of my country is now in the hands of God and the political leaders who want to achieve political change. Venezuelans do not give up, we will continue fighting to move forward.
No ha sido fácil, pero cada experiencia me ha hecho más fuerte. Ya la situación de mi país queda en manos de Dios y de los dirigentes políticos que quieren lograr el cambio político. Los venezolanos no nos rendimos, seguiremos luchando para salir adelante.
Memoir Monday - Week #22: How did you manage periods in your life when you had the least money?